
2025-08-06 10:04:04
Невидимий бар'єр: чому “actually” може звучати пасивно-агресивно
На перший погляд “actually” — цілком невинне слово. Воно наче просто уточнює факт. Але в діловому листуванні воно може мати зовсім інший присмак — знецінення, критика або неприховане роздратування.
Порівняй:
— “I actually sent it yesterday.”
— “Actually, we already discussed this.”
У контексті англомовної корпоративної культури такі фрази часто сприймаються як пасивна агресія: ти неуважний, я правий, зверни увагу. І навіть якщо ти не мав такого наміру — звучить це саме так.
💡Що замість?
▪️ “Just to confirm, I sent it yesterday.”
▪️ “As a reminder, we’ve already discussed this point.”
Так ти збережеш ввічливий тон — і водночас нагадаєш про факт без конфлікту.
На перший погляд “actually” — цілком невинне слово. Воно наче просто уточнює факт. Але в діловому листуванні воно може мати зовсім інший присмак — знецінення, критика або неприховане роздратування.
Порівняй:
— “I actually sent it yesterday.”
— “Actually, we already discussed this.”
У контексті англомовної корпоративної культури такі фрази часто сприймаються як пасивна агресія: ти неуважний, я правий, зверни увагу. І навіть якщо ти не мав такого наміру — звучить це саме так.
💡Що замість?
▪️ “Just to confirm, I sent it yesterday.”
▪️ “As a reminder, we’ve already discussed this point.”
Так ти збережеш ввічливий тон — і водночас нагадаєш про факт без конфлікту.