2025-12-05 06:04:09
В офіційно-діловій мові, зокрема в українському законодавстві, усталився штамп «приводити привести щось у відповідність із чим-небудь».
• Закон про опозицію треба привести у відповідність із Конституцією.
• Країна повинна привести своє законодавство у відповідність із вимогами ЄС.
А став цей штамп звичним тому, що він є буквальним перекладом російського приводить / привести что-либо в соответствие с чем-нибудь.
Українською мовою його значення правильно передати як узгоджувати / узгодити що-небудь із чимсь.
• Закон про опозицію узгодити з Конституцією.
• Україна повинна узгодити своє законодавство з вимогами ЄС.
Отже, варто надавати перевагу «узгоджувати / узгодити» замість калькованого «приводити у відповідність».
Це я узяв з книги Городенської, а наприклад «Російсько-український словник ділової мови 1930р» ще подає такий варіант увідпові́днювати, увідпові́днити що чому́; зробити відпові́дним до чо́го.
#Вікторина
Розумій & Кажи. Підписуйсяシ!
• Закон про опозицію треба привести у відповідність із Конституцією.
• Країна повинна привести своє законодавство у відповідність із вимогами ЄС.
А став цей штамп звичним тому, що він є буквальним перекладом російського приводить / привести что-либо в соответствие с чем-нибудь.
Українською мовою його значення правильно передати як узгоджувати / узгодити що-небудь із чимсь.
• Закон про опозицію узгодити з Конституцією.
• Україна повинна узгодити своє законодавство з вимогами ЄС.
Отже, варто надавати перевагу «узгоджувати / узгодити» замість калькованого «приводити у відповідність».
Це я узяв з книги Городенської, а наприклад «Російсько-український словник ділової мови 1930р» ще подає такий варіант увідпові́днювати, увідпові́днити що чому́; зробити відпові́дним до чо́го.
#Вікторина
Розумій & Кажи. Підписуйсяシ!