news image
2025-08-11 14:04:04
📌 «Ударять в грязь» перекладом

Часом у живій мові трапляється фраза не вдарити в бруд обличчям — дослівна калька з московського не ударить в грязь лицом. Проте сталі вислови не варто перекладати слово в слово.

Українською цей зміст можна передати містким зворотом не осоромитися та схожими за значенням конструкціями або, залежно від контексту, фразеологізмом на слизькому не посковзнутися.

✅ вийти з честю
✅ зробити як слід
✅ не осоромитися
✅ гідно триматися

#Калька
Чайка на крижині
Читати в Telegram