news image
2025-11-06 02:04:36
У німецькій мові дієслова „wissen“ і „kennen“ обидва перекладаються як „знати“, але мають різне значення і вживаються в різних контекстах.

1️⃣ „Wissen“
Значення: ➡️ „wissen“ означає знати якусь інформацію, факт, щось абстрактне.

Вживання: дієслово „wissen“ використовується, коли йдеться про знання фактів, знання певної інформації. Після нього не йде прямий об'єкт, зазвичай використовуються підрядні речення (що? чому? коли?).

◽️Ich weiß, dass du morgen kommst. – Я знаю, що ти прийдеш завтра.
◽️Er weiß die Antwort. – Він знає відповідь.
◽️Weißt du, wie spät es ist? – Ти знаєш, котра година?

2️⃣ „Kennen“
Значення: ➡️ „kennen“ означає знати когось/щось на досвіді, бути знайомим із людиною чи предметом.

Вживання: використовується, коли мова йде про знайомство з конкретними людьми, місцями або речами. Після „kennen“ зазвичай йде прямий додаток у знахідному відмінку (кого? що?).

◽️Ich kenne ihn gut. – Я добре його знаю.
◽️Kennst du dieses Lied? – Ти знаєш цю пісню?
◽️Wir kennen Berlin sehr gut. – Ми добре знаємо Берлін.

👆Основні відмінності:

„✔️Wissen“ використовується для знання фактів або інформації.
◽️Наприклад: Ich weiß die Antwort. (Я знаю відповідь).

✔️„Kennen“ використовується для знання конкретних людей, місць або предметів.
◽️Наприклад: Ich kenne diesen Mann. (Я знаю цього чоловіка).

Кому цікава ця тема - з Вас 📸
Читати в Telegram