2024-08-01 12:00:01
Що думаєте про ситуації, коли перекладач/ка "ламає четверту стіну" та вистрибує внизу сторінки зі своїми іронічними примітками?

Тобто це робить не автор, а саме перекладач/ка.

Таке, наскільки я пам'ятаю, Олександр Михельсон з Пратчеттом робив. Але там це вкладається в вайб книжки, а тут - не дуже.

На скріні - "Невгамовні мерці" Саймона Беккета (КСД). Пост звідси.
Читати в Telegram