2024-08-01 12:00:01
EMOCION... ANTE? ... ADO? 🤔

Є деякі суфікси в іспанській мові, які часто між собою плутають. І для того щоб усе встало на свої місця, треба просто розібратися, що вони означають.

📌 Суфікс -ante часто вказує на особу, яка виконує дію. Тобто якщо це estudiante, значить ця людина навчається (estudiar). Якщо cantante, то співає (cantar). А якщо dibujante, то малює (dibujar).

Ще приклади:
💁‍♀️ participante / учасник = бере участь (participar)
💁‍♀️ visitante / гість = відвідує (visitar)
💁‍♀️ hispanohablante / іспаномовний = говорить іспанською (hablar español)

Найзручніше для нас — це те, що цей суфікс не змінюється у жіночому роді. Хоча з сучасними тенденціями скоро все може змінитися 😅.

📌 Є навіть речі, які отримали свої назви, бо з цим суфіксом "виконують" певну дію:

💁‍♀️ colgante / кулон = висить на шиї (colgar)
💁‍♀️ volante / волан = літає у повітрі (volar)

До речі, хоча українській мові й не притаманні -уч, -юч, -ач, -яч, в деяких випадках вони можливі. І по суті, наш еквівалент volante — це летючий, а colgante — висячий.

🔘🔘🔘

Та повернімося до плутанини. Бо тут на арену виходить інший суфікс (-ado), який починає збивати з пантелику 🙈.
А все тому, що він також переважно стосується людей. І коли мова йде про емоційний стан, забирає в -ante цю роль.

☝️ Причому оте значення активної дії, яке передає -ante, насправді нікуди не дівається — просто тепер цю дію "виконують" речі, ситуації та інші неживі поняття.

Дивимось приклади:

🔹 interesante - interesado

🙋‍♀️ Пропозиція, яка цікавить, викликає інтерес: una oferta interesante. Звучить так, наче пропозиція активно діє, активно впливає на нас.
🙋‍♀️ Людина, зацікавлена у цій пропозиції: está interesado/a. Людина пасивна, є об’єктом впливу, у нав’язаному ззовні стані зацікавленості.

👉 Це простий приклад, але варто зупинитися і дуже добре уявити це, проаналізувати — і тоді всі решта подібних слів формуватимуться на автоматі.

🔹 decepcionante - decepcionado

🙅‍♀️ Я з’їла несмачну паелью, отримала досвід, який мене розчарував: una experiencia decepcionante.
🙅‍♀️ Я тепер в якому стані? Правильно — estoy decepcionada / розчарована.

🔹 emocionante - emocionado

🙆‍♀️ Історія, що викликає емоції, захоплює, тримає в напрузі: una historia emocionante.
🙆‍♀️ А ми послухали цю історію і тепер estamos emocionados / схвильовані, збуджені.

🔹 preocupante - preocupado

🤦‍♀️ Новина, яка змушує хвилюватися: una noticia preocupante.
🤦‍♀️ Я тепер стурбована, переймаюся: estoy preocupada.

🔹 estresante - estresado

🙇‍♀️ Іспит DELE, який є причиною стресу: un examen estresante.
🙇‍♀️ Як я почуваюся перед іспитом? Estoy muy estresada.

🔹 sorprendente - sorprendido

Суфікс -ente працює так само, як -ante, але додається до дієслів, які... Напиши у коментарях 😉

🤷‍♀️ Зміна, яка викликає подив: un cambio sorprendente.
🤷‍♀️ Оце так зміна! Я здивована: estoy sorprendida.

🔘🔘🔘

Без винятків було б нецікаво, правда ж? 😅 Просто запам’ятай, що тут одне й те саме слово описує і причину, і стан.

🔸 aburrido - aburrido

Ми кажемо: una peli aburrida — хоча за логікою мало б бути "aburrante" чи "aburrente" ❌. Але таких слів в іспанській просто не існує, ну історично так склалося... І про свій стан так само кажемо: estoy aburrida / мені нудно.

🔸 cansado - cansado

Знову — немає "cansante" ❌.
Про завдання, яке втомлює, кажемо: una tarea cansada (або краще agotadora). А про стан — estoy cansada / agotada.

🔘🔘🔘

Bueno, gente, ¿qué tal? ¿Está todo claro? A ver si no estáis cansados después de tanto leer 😅. ¡Buen domingo y hasta la próxima!
Читати в Telegram