2026-01-16 15:00:48
Чому ми “не в своїй тарілці”?
Фразеологізм «бути не в своїй тарілці» йде корінням до Франції.
У французькій мові є вислів ne pas être dans son assiette, який означає бути не в настрої, почуватися незручно. Слово assiette у французькій багатозначне: це і «тарілка», і «місце за столом», і «настрій», «внутрішня рівновага», і навіть «стійке положення корабля».
Наприкінці XVIII ст, коли французька мова була надзвичайно модною в російській імперії, цей вираз переклали неправильно, не врахувавши значення. Так «бути не в настрої» перетворилося на «бути не у своїй тарілці».
З часом фраза прижилася і в українській мові зі значенням:
почуватися ніяково, не на своєму місці.
Фразеологізм «бути не в своїй тарілці» йде корінням до Франції.
У французькій мові є вислів ne pas être dans son assiette, який означає бути не в настрої, почуватися незручно. Слово assiette у французькій багатозначне: це і «тарілка», і «місце за столом», і «настрій», «внутрішня рівновага», і навіть «стійке положення корабля».
Наприкінці XVIII ст, коли французька мова була надзвичайно модною в російській імперії, цей вираз переклали неправильно, не врахувавши значення. Так «бути не в настрої» перетворилося на «бути не у своїй тарілці».
З часом фраза прижилася і в українській мові зі значенням:
почуватися ніяково, не на своєму місці.